Евгений Горный: Образ мира: Гомункулус и кукла

	И. В. Розенфельду
 
 
Гомункул куклу полюбил 
И к ней его влекло. 
За ней он пристально следил 
Сквозь толстое стекло. 

О как мучительно тесна 
Прозрачная тюрьма! 
А за окном весна, весна 
И черных туч сурьма. 

Их ветер гонит в небесах  
И ветки шевелит. 
А кукла, будто на часах, 
Бесчувственно стоит. 

Она стояла у стены 
Недвижна, как в гробу, 
С глазами, ясными как сны, 
И завиток на лбу. 

Гомункул, страстию сражен, 
Уже не хочет быть. 
Ведь безразличен кукле он, 
И колбу не разбить. 

Но как-то раз, в рассветный час 
На куклу он глядел 
И вдруг - сей миг его потряс - 
Ответный взгляд узрел. 

Бессильны здесь слова, слова 
И шумных од нытье - 
Вдруг повернулась голова  
На шее у нее! 

Сомнений нет, сомнений нет! 
Скорей - смотри, смотри - 
Как очи вспыхнули ее 
В ответ лучам зари! 

Но в этот миг, но в этот час 
Хозяин входит в зал. 
Как жуток блеск безумных глаз 
И черепа оскал! 

Достал он ключик золотой 
И кукле грудь открыл. 
И вынул сердце он у той, 
Кого ты так любил. 

Затем он руки открутил 
С узором милых жил, 
Живот и ноги отвинтил 
И в чемодан сложил. 

И высыпал из головы 
(О, бедный завиток!) 
Монетки, трубочки, винты 
И ленточек моток. 

И прочь, сжимая чемодан, 
Он вышел тяжело. 
(О, как Гомункулус кричал, 
Вдавив лицо в стекло!) 

Когда ж пришел хозяин вновь 
Задать привычный корм, 
Нашел он в колбе только кровь, 
Да мутной слизи ком. 
							
	13 Марта 1994 

^	
	

 

viewsonic viewpad 7 EF-russia: обучение за рубежом подробная информация на сайте.Уникальное термобелье с хитофайбером.
Новые модели: коньки хоккейные в Спортмастере!Качественный перевод с русского на английский в краткий срок.